«Яндекс.Переводчик» научился переводить эмодзи
Разработчики «Яндекс.Переводчика» добавили в сервис функцию перевода текста в эмодзи и наоборот. Онлайновый переводчик работает более чем с девяноста языками, среди которых встречается даже такая экзотика, как эльфийский (синдарин).
Разработчики отметили, что эмодзи можно считать отдельным языком с пиктографическим письмом — как, например, у древних шумеров. Общее количество используемых эмодзи достигает нескольких тысяч, однако далеко не для каждого слова можно подобрать соответствующую ему пиктограмму. К примеру, вряд ли получится найти эмодзи для слов «квас» или «клавесин», однако и для них всё же можно подобрать близкие по смыслу изображения.
Перевод на эмодзи и обратно доступен как в веб-версии сервиса, так и в приложениях для iOS и Android.
Разработчики отметили, что эмодзи можно считать отдельным языком с пиктографическим письмом — как, например, у древних шумеров. Общее количество используемых эмодзи достигает нескольких тысяч, однако далеко не для каждого слова можно подобрать соответствующую ему пиктограмму. К примеру, вряд ли получится найти эмодзи для слов «квас» или «клавесин», однако и для них всё же можно подобрать близкие по смыслу изображения.
Перевод на эмодзи и обратно доступен как в веб-версии сервиса, так и в приложениях для iOS и Android.
Понравиласть статья? Жми лайк или расскажи своим друзьям!
Комментарии
Добавить комментарий
Похожие новости:
30.11.2017
В конце октября пользователи обратили внимание на «неправильно» нарисованные эмодзи с бургером и пивом в мобильной операционной системе Android. Глава Google Сундар Пичаи заявил, что компания «бросит всё» и исправит ошибку, и спустя месяц выполнил
31.10.2017
Писатель Томас Бикдэл обратил внимание, что Google использует эмодзи с неправильно нарисованным бургером. Как видно на фотографии, компания расположила сыр на нижней булке, хотя он должен быть отделён от неё котлетой (как, например, у Apple).
30.10.2017
Пользователи сети обратили внимание на странное поведение переводчика Google при работе с монгольским языком. К примеру, при введении в поле оригинального текста множества гласных букв подряд в окне перевода появляются фразы, явно не соответствующие
18.08.2017
Журналистка издания Mashable Рэйчел Томпсон (Rachel Thompson) опубликовала список неочевидных эмодзи, которые в отдельных странах могут быть восприняты как оскорбление.